[FIRST RUSSIAN EDITION OF 
THE OLD MAN AND THE SEA]
 Starik i more [The Old Man and the Sea] / translated from English by E. Golisheva and B. Izakov. E. Hemingway.
[FIRST RUSSIAN EDITION OF 
THE OLD MAN AND THE SEA]
 Starik i more [The Old Man and the Sea] / translated from English by E. Golisheva and B. Izakov.

[FIRST RUSSIAN EDITION OF 
THE OLD MAN AND THE SEA]
 Starik i more [The Old Man and the Sea] / translated from English by E. Golisheva and B. Izakov.

Moscow: Detgiz, 1956. Item #39

96pp. Front ill. 4to. Original card boards and dustwrapper.
The wrapper and the frontispiece by Mark Klyatchko (1924- 2000), design of the book by Solomon Telingater. The d/wrapper is rubbed at the edges and backed with tape in several places but generally fine.

First separate edition in Russian, translated by Elena Golysheva and Boris Izakov. It first appeared in Inostrannaia literatura in 1955. This is the large-format printing by Detgiz, the official state publishing house for children’s books; the translation was also issued by Ogonek the same year.
“In 1955, after a period of sixteen years in which there were no new translations of Hemingway and no reprintings, The Old Man and the Sea was published in the magazine Inostrannaia literatura. The story created a sensation among Soviet readers; once more Hemingway was their favorite living American author. No doubt he had never lost first place in the hearts of many of them, but now the official sanction of an appearance in print made it possible to admire him openly again ...”
(Deming Brown, Soviet Attitudes towards American Writing, p. 311).

Sold

See all items by