[UNCLE TOM’S CABIN IN ODESA] Khizina dyadi Toma [i.e. Uncle Tom’s Cabin]
Odesa: Knigoizd-vo «Odespoligraf», . 141,  pp.: ill., 6 ills. 21,5x17,5 cm. In original publisher’s illustrated cardboards; illustrated endpapers. Binding worn, with creases and small fragments of illustrated paper lost, upper outer corner of the front cover lost (letterpress design not affected), stains on the back cover, soiling of pages occasionally, narrow strip of the endpaper cut off. Otherwise good.
First edition. Scarce. 1 of 3,000 copies. With illustrated endpapers and 6 color and 42 black and white illustrations throughout.
Adapted for children by V. I. Pavlov.
A Russian translation of Harriet Beecher Stowe’s famous anti-slavery novel Uncle Tom’s Cabin. The book features beautiful black and white (42) and color illustrations (6) from the 1895 Swedish edition of the novel and ca. 1900 American edition (New York: Hurst). Illustrations for the former publication were produced by the famous Swedish artist Jenny Nystrom-Stoopendaal (1895-1946). The American edition contained no indication of the name of the artist who drew its six full-page color illustrations.
The first Russian translation of the novel appeared in 1857 as a supplement to the newspaper Russkiy vestnik [i.e. Russian Messenger]. Since then, the Russian and Soviet press witnessed the publication of more than 100 editions of the novel. In 1861, Tsar Alexander II freed the serfs who made up 80 percent of the Russian population. In the following decades, Russian state censors, editors, and publishers revised and produced different versions of the text that often conveyed political ideologies or ethical ideas to specific groups of readers.
This edition of Uncle Tom’s Cabin was issued in Odespoligraph (Odesa) in 1925, seven years after the publication of the first Ukrainian edition (Kyiv) in the translation of O. Dikhtyar’.
Active in the years 1923-1930, the publishing house Odespoligraph mainly focused on the issuance of technical literature and both Soviet and foreign children’s books. In case of foreign authors, Odespoligraph significantly edited and shortened their works. As a result, some of the books came out with changed character names and places of action. Among the artists who collaborated with the publishing house were Samuil Gol’dman (1876-1931), Vladimir Mel’ (1893-1953), etc. Odespoligraph offered its readers works by the following foreign authors: Charles Perrault, Hans Christian Andersen,
Daniel Defoe, etc. According to the catalogue of the National Library of Russia, N. Epifanova’s and I. Rekhenberg’s Samouchitel’ angliyskogo yazyka dlya vzroslykh [i.e. Book of Self-Tuition for Adults] (1930) was one of the last books printed by the publishing house.
No copies found in Worldcat.