Item #37 [FIRST APPEARANCE OF THE CATCHER IN THE RYE IN RUSSIAN] Nad propastyu vo rzhi [i.e. The Catcher in the Rye] // Inostrannaya literatura. No11, 1960. J. D. Salinger.
[FIRST APPEARANCE OF THE CATCHER IN THE RYE IN RUSSIAN] Nad propastyu vo rzhi [i.e. The Catcher in the Rye] // Inostrannaya literatura. No11, 1960.
[FIRST APPEARANCE OF THE CATCHER IN THE RYE IN RUSSIAN] Nad propastyu vo rzhi [i.e. The Catcher in the Rye] // Inostrannaya literatura. No11, 1960.

[FIRST APPEARANCE OF THE CATCHER IN THE RYE IN RUSSIAN] Nad propastyu vo rzhi [i.e. The Catcher in the Rye] // Inostrannaya literatura. No11, 1960.

Item #37

Pp. 28-137. 25,5x16,5 cm. In owner’s 1960s Soviet binding with the front wrapper of Inostrannaya Literatura #2, 1963 glued to the front cover (and back wrapper glued to the back cover). Very good, some pencil markings in the text and one piece of a page cut out (not affecting Salinger's novel).

Translated by R. Wright-Kovaleva. The full text of the novel is extracted from the November issue of Inostrannaya literatura (Foreign Literature) and bound together with other Western novels from the same periodical including W. Faulkner’s The Mansion, Jay Deiss’ Great infidel , Erskine Coldwell’s Jenny (all unfinished).

This convolute indicates the interest Soviet readers had in Western literature; though the range of authors available to them was limited. Innostrannaya Literatura was at the forefront of bringing unfamiliar western writing to the Soviet public. The first book edition of the novel appeared in 1965 (see below).

Status: On Hold
See all items by